¡ Bienvenidos !

El presente blog ha sido creado en la clase de "Medios y expresión" del segundo año de Master en Traducción impartida por el profesor Carlos Muñoz Mendoza en el Institut Libre Marie Haps de Traducteurs et Interprètes de Bruselas. Si quieres saber más a propósito de este centro, pincha aquí.

Para acceder a todos los blogs "supervivientes" de otros estudiantes, pincha aquí.

El rincón de lexicología

Errores comunes del francófono

No se dice... sino...

  • No se dice pedía que actúen sino pedía que actuaran: como el verbo "pedir" está al pretérito imperfecto, con la concordancia de los tiempos se suele utilizar un subjuntivo pretérito imperfecto
  • No se dice un refrán o una citación sino una cita.
  • No se dice sufren de violencia sino sufren violencia: con el verbo "sufrir", no se utiliza la preposición "de". Es un error común para los francófonos.
  • No se dice aquí hay una otra foto sino aquí hay otra foto: también es un error común para los francófonos. No se utiliza el artículo "el" en este caso.
  • No se dice son relacionadas con la pena de muerte sino están relacionadas con la pena de muerte
  • No se dice hubieron muchas injusticias sino hubo muchas injusticias: la structura de frase "hay ..." es invariable. Ocurre el mismo con el tiempo pasado.
  • No se dice ir en la calle sino ir a la calle.
  • No se dice la mapa sino el mapa.
  • No se dice estar en favor de algo sino estar a favor de algo. Se dice estar a favor de algo y en contra de algo.
  • No se dice hay la lista de... Tampoco se dice hay las velas. Con "hay" no se puede utilizar un determinante sino un indicativo. Pues, en vez de decir "hay la lista de las cosas que puedes hacer para ayudar a Amistía Internacional", que es un error, diría "puedes encontrar aquí la lista de las cosas que puedes hacer para ayudar a Amnistía internacional".
  • No se dice una cuantidad más grande sino una mayor cantidad.
  • No se dice cuando muero sino cuando muera: cuando la palabra "cuando" introduce una frase temporal en el futuro, se utiliza el subjuntivo.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire